Почему локализация digital-контента так эффективна для продвижения бренда

Задумывались ли вы, как укрепить позиции бренда с помощью цифровых инноваций? Задача на самом деле не такая и легкая – глобальный рынок очень разнообразен, и ценность бренда приходится доводить до самых различных локальных рынков. Помимо того, что здесь задействуется множество отдельных каналов, необходимы к тому же и сильные аналитические навыки. Может быть, есть какие-нибудь готовые решения для усиления бренда?

Две идеи, достойные внимания

Как объясняет Эрик Мартин, президент Martinspiration, Inc., именно в таких ситуациях приобретает важность локализация цифрового контента. На сегодняшний день глобальный маркетинг использует несколько техник для оценки эффективности бренда. К сожалению, не всегда уделяется должное внимание двум очень важным идеям. Первая из них – в отношениях с клиентами следует учитывать местные особенности каждой страны. Вторая – полезно анализировать обратную связь, чтобы подготовиться на шаг вперед.

Главные составляющие вашего контента – каковы они?

Прежде чем окунуться с головой в вопросы улучшения бренд-стратегий, давайте обратим внимание на несколько советов, которыми так любят делиться эксперты по локализации. Бруно Германн, Digital Globalization and Localization Director в Nielsen Company, рекомендует для начала оценить отношения с клиентами на международном уровне. Так вы сможете понять, удачно ли локализирован контент на даный момент. Проанализируйте две основные составляющие контента: визуальную и текстовую.

  • Визуальные элементы, такие как изображения, символика, использование цветов – все это следует адаптировать под ожидания клиентов на каждом локальном рынке в отдельности. Огромное множество компаний совершали здесь большие ошибки, локализируя совершенно неуместные визуальные элементы. Клиенты могут понимать стратегию бренда совершенно неожиданным образом. Лучше всего для вашей кампании, если маркетинг-команда и ответственные за локализацию сразу будут учитывать важность визуального содержимого.
  • Текстовые элементы включают в себя слоганы, хэштеги, ключевые слова, рекламные тексты и любые другие тексты, отображаемые в связи с вашим брендом. Основная ошибка локализации здесь – думать, будто какие-то термины или крылатые выражения популярны повсеместно и воспринимаются во всем мире одинаково. Это заблуждение приводит к неадекватному восприятию основных посылов бренда – и, конечно, ухудшает связь с клиентом.

На пути к более мощной локализации контента

Учитывая все вышесказанное, локализация контента требует к себе всеобъемлющего подхода. Маркетинг-отделы, бренд-менеджеры, команды по дизайну и локализации – все они должны объединить усилия, чтобы качество локализированного контента вызывало уверенность в его эффективности. Вот несколько пунктов, соблюдая которые можно добиться идеального результата:

  1. Взвесьте все возможные трудности перед началом маркетинг-кампании (и локализацией контента). Учитывайте культурные, языковые особенности целевого рынка. Это поможет создать точный план по стратегии.
  2. Изучите опыт предыдущих локализаций, как своих, так и конкурентов. Используйте метрики и KPI, чтобы понять, какие тактики были наиболее результативны. Так станет ясно, сколько контента на самом деле нужно локализировать, сколько времени это займет и сколько затрат потребует.
  3. Задействуйте автоматизированные инструменты для локализации. Цифровые решения могут заметно облегчить процесс. Старайтесь создавать «гибкий» контент, который можно будет быстро адаптировать и приспособить к нуждам клиентов.

Таковы основные факторы, способные улучшить ход локализации. Напишите нам, чтобы получить еще более глубокую информацию о работе с контентом.

 

2019-04-22T12:14:58+00:00 Среда, 07 сентября 2016|